Susana Kampff Lages

Cursou o Bacharelado em Letras (Tradutor-Intérprete Inglês e Alemão) na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (1983) e é licenciada por complementação pedagógica em Língua Alemã (UFRGS/Universidade de Munique), tendo realizado Mestrado em Literaturas da Língua Portuguesa (1990) na UFRGS e doutorado em Comunicação e Semiótica - Literatura (1996) na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Realizou pós-doutorado na Universidade de São Paulo (2000-2001). De 1989 a 2005 lecionou língua alemã no Centro de Ensino de Línguas da Unicamp. Desde 2005 é professora de língua e literatura alemã da Universidade Federal Fluminense. Em 2003 recebeu o Prêmio Jabuti na categoria Crítica literária pelo livro Walter Benjamin, Tradução e Melancolia, Edusp. Seu livro João Guimarães Rosa e a saudade foi indicado ao Prêmio Jabuti em 2004. Entre suas atividades, podem ser destacadas: Coordenação de convênio com a Universidade de Viena, participação em conselhos consultivos acadêmicos e/ou editoriais de periódicos científicos brasileiros e estrangeiros. Em 2006, fundou com Andrea G. Lombardi (UFRJ) o Grupo de Pesquisa "Viagens: entre literaturas e culturas" devidamente cadastrado no CNPq e que tem como interesse aprofundar os estudos sobre as relações entre a literatura brasileira, literaturas estrangeiras e teoria da tradução. enfatizando a singularidade da literatura no campo das artes. Publicou traduções de textos de autores de língua alemã, tais como, Sigmund Freud, Franz Kafka, Walter Benjamin. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literaturas Estrangeiras Modernas, Literaturas de Língua Alemã, estudando as obras a partir dos seguintes campos: literatura comparada, crítica literária e teoria da tradução, bem como literatura, autobiografia e memória. No campo da literatura brasileira, dedica sua reflexão a obra de autores da modernidade, entre os quais, Guimarães Rosa e Haroldo de Campos. Atualmente realiza pesquisa voltada para a problemas hermenêuticos ligadas à tradução da obra de Franz Kafka, tendo realizado em 2018/2019 estadia pós-doutoral na Universidade de Viena com bolsa Professor Visitante Sênior da CAPES.

É da imprensa e quer entrar em contato? Fale com a Assessoria de Imprensa da UFF

Publicações

Revista: Cadernos de Tradução
Título Anoordem crescente Idioma
Woods, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. 2017 Português
Descaminhos da leitura como escrita e tradução: uma interpretação de ?O recado do morro?, de João Guimarães Rosa 2014 Português
Revista: CONFLUENZE (BOLOGNA)
Título Anoordem crescente Idioma
Tradução, transcriação: releituras do cânone literário italiano por Haroldo de Campos 2017 Português
Revista: Pandaemonium Germanicum (Online)
Título Anoordem crescente doi Idioma
A Viagem ao Harz, de Heine 2015 10.1590/1982-88371881925 Inglês
Revista: Convergência Lusíada
Título Anoordem crescente Idioma
A rapariga que temia a impostura da língua: uma análise do duplo llansoliano em Um beijo dado mais tarde 2015 Português
Revista: Cadernos Benjaminianos
Título Anoordem crescente Idioma
Neues von Blumen/Novidades das flores 2013 Português
A tradução como trabalho da memória e traço mnêmico 2011 Português
Revista: Translation Studies (Abingdon, England)
Título Anoordem crescente Idioma
Book Review: América Latina, espacio de traducciones 2008 Inglês
Revista: Alea. Estudos Neolatinos
Título Anoordem crescente Idioma
Walter Benjamin, tradutor de Baudelaire 2007 Português
Revista: Cadernos de Letras (UFRJ)
Título Anoordem crescente Idioma
Entre diferentes culturas, entre diferentes tradições - o pensamento constelar de Walter Benjamin 2007 Português
Revista: Revista 18
Título Anoordem crescente Idioma
Em busca de uma linguagem humana 2007 Português
Aporias da cultura, depois do século da barbárie 2006 Português
Revista: Nonada (Porto Alegre)
Título Anoordem crescente Idioma
Depois de Babel: Guimarães Rosa e a tradução 2007 Português
Revista: Matraga (Rio de Janeiro)
Título Anoordem crescente Idioma
Desdobramentos do duplo em Kafka 2006 Português
Revista: Forum Deustch - Revista Brasileira de Estudos Germanísticos
Título Anoordem crescente Idioma
Memória e melancolia em Paul Celan. Cisões e desdobramentos entre ?Die Todesfuge (A fuga da morte) e ?Die Posaunenstelle?(O lugar das trombetas) 2004 Português
Revista: Cult (São Paulo)
Título Anoordem crescente Idioma
O enigma compartilhado 2003 Português
A identidade errante 2002 Português
Urgência narrativa 2000 Português
Uma paródia alemã 2000 Português
Um organismo vitalmente mórbido 2000 Português
A jornada descendente de Franz Kafka 2000 Português
Uma chave hermenêutica 1999 Português
Paradoxos, descontinuidades, insuficiências 1999 Português
A constelação de Walter Benjamin 1999 Português
A espiral crítica de Benjamin 1999 Português
Revista: Revista USP
Título Anoordem crescente Idioma
Heine em prosa 2003 Português
Diabolias da dialética. Literatura e sociedade no país do espelho 2001 Português
As asas da interpretação: notas sobre anjos em Walter Benjamin e Guimarães Rosa 1998 Português
Revista: Projekt (Curitiba)
Título Anoordem crescente Idioma
O comentário difícil: Walter Benjamin lê Bertolt Brecht, precursor de Jorge Luis Borges 1999 Português
Ultradeutsch e brazileis. Uma entrevista com Zé do Rock 1997 Alemão
Auf die Muttersprache verzichten? Überlegungen zum Thema Übersetzung und Fremdsprachenunterricht 1995 Alemão
Vom Text zum Text. Überlegungen zur Förderung der Schreibfertigkeit 1994 Alemão
Die Kunst als Verteidung der Frau in der Kunst 1992 Português
Revista: Rivista di Studi Portoguesi e Brasiliani
Título Anoordem crescente Idioma
As asas da interpretação: notas sobre anjos em Walter Benjamin e Guimarães Rosa 1999 Português
Revista: Cadernos de Tradução (UFSC)
Título Anoordem crescente Idioma
A tarefa do tradutor'e o seu duplo: A teoria da linguagem de Walter Benjamin 1998 Português
Revista: Il Cannocchiale
Título Anoordem crescente Idioma
Allegoria della lettura, figure della malinconia 1998 Italiano
Revista: Miscelânea: Revista de Pós-Graduação em Letras: TEoria Literária, Literatura Comparada e Literaturas de Língua Portuguesa
Título Anoordem crescente Idioma
Queda e morte: Linguagem e melancolia em Walter Benjamin. 1998 Português
Revista: Baldus Rivista Di Letteratura
Título Anoordem crescente Idioma
Per una antropofagia transcreatrice. Poesia e traduzione nell'opera di Haroldo de Campos 1996 Italiano
Revista: Forum Deutsch
Título Anoordem crescente Idioma
As asas da interpretação: notas sobre anjos em Walter Benjamin e Guimarães Rosa 1996 Português
Revista: Libri e Riviste D'italia
Título Anoordem crescente Idioma
Resenha das principais obras publicadas sobre tradução no Brasil no ano de 1993 1995 Português
Revista: Libri e Riviste d Italia
Título Anoordem crescente Idioma
Reflexões sobre o conceito de'origemna obra de Walter Benjamin 1995 Português
Revista: Revista de Letras (São Paulo)
Título Anoordem crescente Idioma
Jorge Luis Borges, Franz Kafka e o labirinto da tradição 1993 Português
Revista: TRABALHOS EM LINGÜÍSTICA APLICADA
Título Anoordem crescente Idioma
O tradutor e a melancolia 1992 Português