Giovana Cordeiro Campos de Mello

Atualmente, é Professora Adjunta de Tradução no Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas (GLE) da Universidade Federal Fluminense (UFF), é Coordenadora do Laboratório de Estudos da Tradução - Labestrad/UFF e atua no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem - PosLing (linha de pesquisa 2: Teorias do texto, do discurso e da tradução) na mesma instituição. É Doutora em Letras (2010), com área de concentração em Estudos da Linguagem (Tradução), pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro - PUC-Rio (bolsa CAPES) e possui Mestrado em Letras (2004), com área de concentração em Teoria da Literatura (Tradução), pela Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF (bolsa CAPES); Mestrado em Letras (2005), com área de concentração em Literatura Brasileira (Tradução), pelo Centro de Ensino Superior de Juiz de Fora - CES/JF; Especialização em Inglês (2005), com área de concentração em Tradução, pela Universidade Federal de Minas Gerais - UFMG; Bacharelado em Letras com Ênfase em Tradução (2002), pela Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF (bolsa BCCG-UFJF); Graduação em Língua Inglesa e Respectivas Literaturas (1998), pela Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF (bolsa FAPEMIG) e Graduação em Língua Portuguesa e Respectivas Literaturas, pela Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF (2002). Tem experiência na área de Letras, com atuação na pesquisa, extensão e ensino (pós-graduação, graduação, ensino profissionalizante e ensino fundamental). Desde 2000, tem concentrado suas pesquisas e trabalhos na área dos Estudos da Tradução, dos Estudos da Tradução em diálogo com a Análise de Discurso francesa, dos Estudos da Linguagem, da Crítica e da Teoria Literárias, da História e da Psicanálise. Publicou e apresentou diversos trabalhos em eventos nacionais e internacionais, periódicos e livros. Exerceu o cargo de Tradutora e Intérprete concursada do Setor de Convênios e Relações Internacionais - SCRI da Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ e atuou como tradutora freelancer, com experiência em diversas áreas especializadas (tradução e versão, par inglês/português). Suas principais áreas de interesse atualmente são: Estudos da Tradução (teorias da tradução, tradução audiovisual - legendagem, crítica de tradução, historiografia da tradução e terminologia); Análise do Discurso francesa em diálogo com os Estudos da Tradução; Estudos da Linguagem; Literatura Traduzida; Estudos de Literatura e Literaturas de Língua Inglesa.

É da imprensa e quer entrar em contato? Fale com a Assessoria de Imprensa da UFF